隨著中國學(xué)生美國留學(xué)的數(shù)量的遞增,而美國學(xué)生也傾向于中國留學(xué),美國校園里隨處可見大批量的中國學(xué)生,那么對(duì)美國的課堂教學(xué)會(huì)產(chǎn)生哪些影響呢?下面美嘉導(dǎo)師和大家分享一篇美國教授關(guān)于這方面的思考。
美國課堂中國學(xué)生占半數(shù),教授面臨教學(xué)方式挑戰(zhàn)。據(jù)美國僑報(bào)網(wǎng)編譯報(bào)道,對(duì)丹佛大學(xué)(University of Denver)市場專業(yè)的教授唐培根(Don Bacon)來說,過去幾年非比尋常。當(dāng)他走進(jìn)課堂時(shí),他發(fā)現(xiàn)課堂上有一半學(xué)生來自中國。“我意識(shí)到,我必須改變些什么?!?/p>
據(jù)“高等教育內(nèi)部網(wǎng)”(Inside Higher Education)4日報(bào)道,在培根看來,如果九成學(xué)生能夠接受授課者的教學(xué)方式,那么這名授課者可以被認(rèn)為是成功的教師。當(dāng)一名授課者意識(shí)到自己無法滿足課堂上一半學(xué)生的需求,那么肯定是存在問題。
隨著近年美國校園留學(xué)生的數(shù)量不斷攀升,相比以往,越來越多的大學(xué)教職員工開始面臨更多非美國本土的學(xué)生。他們意識(shí)到,更多母語非英語的留學(xué)生存在一個(gè)問題,不熟悉或不適應(yīng)美國課堂。美國課堂要求學(xué)生更多參與課堂討論與團(tuán)隊(duì)工作,及時(shí)尋求教授幫助。另外,留學(xué)生中間也出現(xiàn)抄襲問題。出現(xiàn)該問題的部分原因源于不同的對(duì)論文注釋的規(guī)范存在不同要求。
丹佛大學(xué)國際學(xué)生與學(xué)者服務(wù)中心(International Student and Scholar Services)負(fù)責(zé)人大衛(wèi)戈夫戴伊(David Gowdey)認(rèn)為,美國大學(xué)在國際化的道路上表現(xiàn)非常一般,美國大學(xué)的留學(xué)生越來越多,但顯然校方還沒有真正理解其中的含意。深層次的含義幾乎涉及課程安排、教授方式,還需要為留學(xué)生提供不同類型的幫助。“我認(rèn)為,在這些方面,我們正在迎頭趕上?!彼f。
在丹佛大學(xué),大約有20多名教師員工表示,校方已著手解決留學(xué)生對(duì)教學(xué)方式的適應(yīng)問題,及非英語母語學(xué)習(xí)者的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)的問題。教師開始在課堂采取不同的策略,鼓勵(lì)留學(xué)生進(jìn)行討論、跨文化交流、并調(diào)整課外作業(yè)。
不過中國學(xué)生的英語語言水平成為教師員工頻繁提到的問題,一些教職員工稱,部分留學(xué)生英語水平有限,幾乎不能參與課堂討論。丹佛大學(xué)已開始提高招收留學(xué)生時(shí)的英語語言能力標(biāo)準(zhǔn),并對(duì)入學(xué)留學(xué)生的英語水平進(jìn)行再次測試。雖然目前情況已有好轉(zhuǎn),但挑戰(zhàn)依然存在。
課程調(diào)整嘗試
語言文學(xué)系(Languages and Literatures Department)主任、經(jīng)典文學(xué)與人文專業(yè)副教授維克多慍斯泰拉尼(Victor Castellani)在2014年秋天開設(shè)了一門適應(yīng)目前形勢的研討班課程。這門課程也是丹佛大學(xué)語言文學(xué)系學(xué)年要求開設(shè)的四門“國際化”課程之一。同樣,課堂上美國學(xué)生與中國學(xué)生各占一半。
卡斯泰拉尼一般會(huì)在年的研討班教授喜劇,但他發(fā)現(xiàn),美國學(xué)生對(duì)課程感覺良好,而中國學(xué)生則完全在狀況之外。所以今年,他對(duì)課程進(jìn)行了調(diào)整,課程被定名為“從雅典到北京,兩個(gè)?”(Athens to Beijing: Two Worlds of One)。
這樣的課程內(nèi)容既能讓中國學(xué)生興趣盎然,也是美國學(xué)生的必學(xué)內(nèi)容。在他看來,中國已成為的重要,美國學(xué)生必須了解這個(gè)。課程從古代西方政治哲學(xué)講起,進(jìn)入美國革命與法國革命時(shí)期,后進(jìn)入20世紀(jì)早期的中國。除此之外,卡斯泰拉尼還會(huì)在課堂上盡量放慢語速,布置適當(dāng)?shù)恼n外作業(yè)與閱讀任務(wù)。
政治學(xué)副教授孫敬(Jing Sun,音譯)對(duì)此表示,真正的挑戰(zhàn)是:在使美國大學(xué)更加國際化的同時(shí),不影響其原來的教學(xué)質(zhì)量?!斑@是對(duì)每個(gè)人的挑戰(zhàn)。”他說。
孫教授表示,美國教育者應(yīng)該意識(shí)到,目前的中國留學(xué)生與數(shù)年以前的中國留學(xué)生存在巨大年齡差異。孫瑾20世紀(jì)90年代留學(xué)來到美國,當(dāng)時(shí)大多數(shù)中國留學(xué)生前往美國是攻讀碩士學(xué)位。目前,很多中國留學(xué)生則是在美國攻讀學(xué)士學(xué)位?!半m然我不愿意承認(rèn),但目前相當(dāng)數(shù)量的中國學(xué)生質(zhì)量下降了?!彼f。
調(diào)和課堂困難 教授嘗試了解中國
教職員工采取了多種措施,試圖在課堂創(chuàng)造跨文化交流的環(huán)境,以便更好地教育留學(xué)生。曾經(jīng)教授佛經(jīng)的博士后講師尼克洛克(Nicole Willock)表示,管理課堂難的事情是:你一進(jìn)入教室,就看到所有中國學(xué)生坐一邊,所有美國學(xué)生做一邊?!拔铱偸翘嵝汛蠹?,不要讓這種事情發(fā)生,你們必須彼此合作。”他說。
在洛克看來,一些教授確實(shí)挺討厭教授那么多中國學(xué)生,他對(duì)部分教授的這種態(tài)度很震驚。
對(duì)中國學(xué)生達(dá)到一半的培根來說,他對(duì)自己的要求是:了解中國。他在自己辦公室掛上中國地圖,每當(dāng)有中國學(xué)生來辦公室尋求幫助,他就問學(xué)生所生活的中國省份,并要求他們介紹自己的家鄉(xiāng)。
培根會(huì)學(xué)習(xí)中國學(xué)生名字的發(fā)音,這也是大多美國大學(xué)對(duì)授課者的要求。在團(tuán)隊(duì)合作方面,他會(huì)討論團(tuán)隊(duì)成員必須至少有一名中國學(xué)生和一名美國學(xué)生。在課堂上表達(dá)也要作出相應(yīng)調(diào)整,以反映課堂的多元性。目前,培根表示,除非出現(xiàn)偏差,自己不會(huì)因?yàn)閷W(xué)生結(jié)構(gòu)發(fā)生變化,調(diào)整自己課程的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。“有些人認(rèn)為,應(yīng)該對(duì)待不同的學(xué)生應(yīng)該采取不同的標(biāo)準(zhǔn),但我還沒有想出這樣做的公平標(biāo)準(zhǔn)。要知道即使是本土學(xué)生,有些人在寫作方面也非常糟糕?!彼f。
美嘉教育官方微信
掃描左側(cè)二維碼或添加公眾微信號(hào) meijiaedu 相信專家的力量!美嘉教育官方微博
掃描左側(cè)二維碼或添加官方微博美 嘉教育 相信專家的力量!