眾所周知,翻譯專業(yè)是熱門澳大利亞研究生留學(xué)專業(yè)之一,那么申請澳大利亞翻譯專業(yè)研究生有哪些要求呢?育路留學(xué)小編以澳洲八大名校為例為大家進(jìn)行簡要介紹。
麥考瑞大學(xué) (Macquarie University)
麥考瑞大學(xué)位于悉尼,該校的商科和人文科學(xué)類專業(yè)在當(dāng)?shù)囟碱H有口碑,而且教學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),對學(xué)生的要求也十分嚴(yán)格。該校的翻譯專業(yè)每學(xué)期招生幅度在 80~130人左右,7月份入學(xué)學(xué)生相對較少,
專業(yè)主要有翻譯碩士(1.5年)、高翻碩士(1年)、會議翻譯碩士(1年)、翻譯教育學(xué)(2年)、翻譯及國際關(guān)系雙學(xué)位(2年)、翻譯及語言學(xué)雙學(xué)位(2年)等課程,是澳洲所有學(xué)校里面翻譯學(xué)位設(shè)置全面豐富的學(xué)校。
這些翻譯課程對雅思的要求都是總分 7.0,寫作閱讀不低于7.0,口語聽力不低于6.0.如果學(xué)生雅思達(dá)到總分6.5(寫作閱讀6.5,聽力口語6.0),可入讀CME語言中心的10周 TIPP語言班。
先說說容易入手的1.5年的翻譯碩士課程(Master of Translating and Interpreting)。該課程包括9門課,主要涉及翻譯理論、口筆譯實(shí)操、演講、翻譯研究方法、寫作技巧等等。上課采用Lecture和 Tutorial兩種模式,主要以翻譯實(shí)踐為主,通過不斷練習(xí)積累學(xué)生的詞匯量及翻譯意識,同時培養(yǎng)學(xué)生日后從事翻譯必備的各項(xiàng)素質(zhì)(包括演講技巧、寫作技巧及快速做筆記的技巧等等)。
學(xué)生能否通過NAATI考試,主要看820翻譯實(shí)操課成績。如達(dá)到70分,獲得三級筆譯證書基本沒問題。NAATI考試包括英譯中、中譯英和口譯三部分。一般而言,通過英譯中的學(xué)生人數(shù)多,中譯英次之,而口譯是難通過的。三部分只需要通過其中一部分就能拿到NAATI三級證,三部分都能通過的學(xué)生只是鳳毛麟角。NAATI考試校內(nèi)評完卷后,還很有可能會送到校外評卷,以考試的公平公正。
高翻和會議翻譯課程都是1年,高翻專業(yè)要求學(xué)生已取得NAATI筆譯證書,或者完成了翻譯的GD、或Master并且在學(xué)期間的翻譯實(shí)操課 (Translation Practice)達(dá)到65分或以上。要讀會議翻譯的學(xué)生,要求是已取得NAATI口譯證書,或者完成GD或Master并且口譯實(shí)操課 (Interpreting Practice)達(dá)到75分或以上。需注意的是,會議翻譯課程每年只有2月入學(xué)。
不想讀高翻或者會議翻譯但又想讀夠兩年的學(xué)生,可以選擇翻譯及國際關(guān)系雙碩士課程。這個雙學(xué)位要求學(xué)生修滿6門國際關(guān)系專業(yè)課,三門必修加三門選修。不過國際關(guān)系對學(xué)生的要求不低,尤其是對學(xué)生在critical thinking和分析能力上有相當(dāng)要求。
院校優(yōu)勢:課程設(shè)置豐富,對學(xué)生要求嚴(yán)格,圖書館翻譯類藏書量大,NAATI通過率高。
缺點(diǎn):對入學(xué)的英語寫作和閱讀要求高。
西悉尼大學(xué) (University of Western Sydney)
西悉尼大學(xué)的翻譯課程是澳洲歷史悠久的翻譯課程,該校師資雄厚,NAATI通過率一直在澳洲名列前茅。該校翻譯系每年招生100人左右,2月和7月入學(xué)。
西悉尼大學(xué)的翻譯課程主要有口譯文憑,筆譯文憑,翻譯碩士和會議翻譯四種,都是NAATI認(rèn)證的課程。全部課程均1年長度。
其中口筆譯文憑及翻譯碩士的雅思要求是總分7.0,單項(xiàng)不低于6.0;會議翻譯的雅思要求是總分7.5,單項(xiàng)不低于7.0,并且英語專業(yè)背景,平均分達(dá)到75分以上,或者非英語專業(yè)背景但有3年翻譯工作經(jīng)驗(yàn)。
在此主要介紹翻譯碩士課程。該課程要求念8門課,課程設(shè)置與麥考瑞有所不同,主要包括口筆譯入門、社區(qū)翻譯、法律翻譯、醫(yī)療翻譯、翻譯理論及技巧、翻譯實(shí)習(xí)、NAATI考前強(qiáng)化課程等,可見西悉尼的課程更注重與當(dāng)?shù)氐男枨蠼Y(jié)合而設(shè)置,與麥考瑞更注重整體性的設(shè)置有所區(qū)別。
西悉尼的翻譯課程也是以 Lecture和Tutorial為主,還有一門實(shí)習(xí)課,可以到報(bào)社、翻譯公司、法律學(xué)校等機(jī)構(gòu)實(shí)習(xí)。同時,學(xué)校還要求學(xué)翻譯專業(yè)的學(xué)生完成4個翻譯項(xiàng)目,到法院旁聽審訊并且寫實(shí)習(xí)日記等,學(xué)校希望學(xué)生不但語言出色,更應(yīng)該用自己的知識去服務(wù)社會。
有一點(diǎn)需要特別指出的,如果NAATI的分?jǐn)?shù)也是70,但如果學(xué)生沒法通過考試,西悉尼大學(xué)學(xué)校是不發(fā)學(xué)位證的。對于考試成績在65以上70以下的學(xué)生,學(xué)校會給一次補(bǔ)考機(jī)會。
院校優(yōu)勢:課程和學(xué)校的教學(xué)宗旨“Bring Knowledge to Life”很好地結(jié)合在一起,實(shí)用性強(qiáng),師資雄厚,NAATI通過率高,學(xué)費(fèi)便宜。
缺點(diǎn):校區(qū)Bankstwon離市區(qū)較遠(yuǎn)。
昆士蘭大學(xué) (University of Queensland)
昆士蘭大學(xué)每年翻譯專業(yè)只招收60名學(xué)生,每學(xué)期30人,學(xué)制從半年到2年都有。近兩年該校該專業(yè)招生非常火爆,往往要提早一年左右申請學(xué)位。因?yàn)檎猩藬?shù)有限,該校NAATI的通過率很高,而且是小班授課,老師對學(xué)生的照顧相當(dāng)?shù)轿唬菜闶窃撔*?dú)有的優(yōu)勢。
昆士蘭大學(xué)的雅思入學(xué)要求是總分6.5,寫作6.0,其它單項(xiàng)無要求。不過,因?yàn)楦偁幖ち?,雅思如果沒有7分并且各單項(xiàng)良好的話,估計(jì)也很難拿到offer.同時,學(xué)校有可能要求學(xué)生參加入學(xué)考試,只有本科非英語專業(yè)并達(dá)到雅思7分、或英語專業(yè)雅思達(dá)到6.5分以上的學(xué)生可以免考。
昆士蘭大學(xué)翻譯課程的特色在于幾乎所有課程都集中在翻譯練習(xí)上。年的課程主要與NAATI有關(guān),就是通過不斷練習(xí)和老師講解提高翻譯水平,應(yīng)付年末的考試。年成績超過70分就可以拿到NAATI證。第二年的學(xué)習(xí)主要集中在高翻、同聲傳譯、翻譯項(xiàng)目以及論文研究方法等課程上,可以說是對年學(xué)習(xí)成果的鞏固和深化。
該校翻譯課程的教學(xué)特色是小班教學(xué),并且每月的英譯中和中譯英都有小考,每個學(xué)生都能跟上進(jìn)度。學(xué)生普遍反映UQ的教學(xué)方法較為靈活,課堂氣氛活躍,因?yàn)閷W(xué)生少,老師在教學(xué)上也相當(dāng)負(fù)責(zé)。
院校優(yōu)勢:小班教學(xué),對學(xué)生照顧和指導(dǎo)到位,NAATI通過率高,是全澳設(shè)有兩年翻譯碩士課程的學(xué)校。
缺點(diǎn):招生人數(shù)少,競爭激烈。
莫納什大學(xué) (Monash University)
莫納什大學(xué)的翻譯課程隸屬人文學(xué)院,有兩個方向供學(xué)生選擇:一是筆譯口譯結(jié)合的方向,二是單獨(dú)的筆譯方向。前者可以拿到口譯及筆譯三級證,后者只能拿筆譯(都需要通過考試)。獲得NAATI證書的要求是筆譯課程達(dá)到70分,或高翻課程達(dá)到70分(口譯)。
莫納什的課程設(shè)置與其它學(xué)校類似,年側(cè)重翻譯基礎(chǔ)和訓(xùn)練,以便學(xué)生能順利拿到NAATI三級證。第三學(xué)期以論文或者翻譯項(xiàng)目為主。學(xué)生要完成12門課(選擇翻譯項(xiàng)目方向)或11門課(選擇論文方向)才能拿到碩士學(xué)位。
該校碩士學(xué)位的雅思入學(xué)要求是總分7.0,寫作7.0,閱讀聽力6.5,口語不低于6.0.
院校優(yōu)勢:專業(yè)隸屬人文學(xué)院,該學(xué)院專業(yè)眾多,學(xué)生容易進(jìn)行跨學(xué)科學(xué)習(xí)和研究,有利于擴(kuò)大知識面。
缺點(diǎn):雅思要求高,專業(yè)面選擇比較少,學(xué)費(fèi)貴。
皇家墨爾本理工大學(xué) (RMIT)
皇家墨爾本理工大學(xué)的翻譯課程主要有TAFE階段的文憑、高級文憑和研究生階段的證書、文憑和碩士課程,很好地貫穿了不同的學(xué)歷層次,選擇比較豐富。TAFE階段的翻譯高級文憑課程長度為1年,雅思要求總分6.5,單項(xiàng)不低于6.0,高中畢業(yè)并且申請時滿18周歲。研究生階段的課程主要是1年的研究生文憑及1.5年的碩士課程。
研究生階段的課程設(shè)置與其它學(xué)校相仿,年注重學(xué)生翻譯技巧的訓(xùn)練,以便能順利拿到NAATI證書,第三學(xué)期主要以翻譯項(xiàng)目或論文為主。整體而言,課程側(cè)重于翻譯訓(xùn)練與實(shí)踐。不過,RMIT碩士階段拿到的學(xué)位是社會科學(xué)碩士(翻譯與口譯研究)。
對于在RMIT完成翻譯高級文憑課程而本身又有本科學(xué)位的學(xué)生,報(bào)讀碩士課程可以免1個學(xué)期學(xué)分,亦即意味著學(xué)生再讀1年就可以完成碩士課程。這樣1年高級文憑+1年碩士也可以滿足在澳期間學(xué)習(xí)2年的要求,對學(xué)生申請PR有利。
院校優(yōu)勢:課程搭配比較靈活,招生的對象廣泛,課程實(shí)用性高,雅思要求相對較低。
缺點(diǎn):課程設(shè)置上特色不足。
新南威爾士大學(xué) (University of New South Wales)
新南威爾士大學(xué)的翻譯課程的歷史不及我們上面提及的兩所學(xué)校悠久,但近年該校的翻譯課程受關(guān)注度持續(xù)提高,得益于課程負(fù)責(zé)人荷尼夫博士(Dr. Niv Horesh)對這個課程的獨(dú)到見解。荷尼夫在國立大學(xué)拿博士學(xué)位,主攻東亞問題研究,曾經(jīng)在中國住過3年,進(jìn)入UNSW之前在移民局工作,可謂閱歷十分豐富,而且很有商業(yè)頭腦。
新南威爾士大學(xué)的翻譯課程有兩種:中英翻譯碩士以及翻譯學(xué)碩士。兩個課程的雅思要求都是總分6.5,單項(xiàng)不低于6.0.中英翻譯碩士是2門必修課,6門選修。中英翻譯碩士的選修課也允許在翻譯學(xué)碩士的選修課程里挑選。
從中英翻譯碩士的課程設(shè)置上看,它更注重筆譯的實(shí)踐,課程包括有中英翻譯、口譯、社會語言學(xué)、商業(yè)管理分析、商務(wù)中文運(yùn)用、中文詩歌、中澳文件等,可以說這個課程是獨(dú)樹一幟的。
為什么呢?因?yàn)樵撜n程注重中譯英,而且在澳州,中譯英方面突出的人才遠(yuǎn)要比英譯中的少,中譯英的收入往往也比英譯中要高,所以新南威爾士這樣的課程設(shè)置也可謂是投合了當(dāng)?shù)氐男枨?。其?shí),對于所有修翻譯的學(xué)生來說,語言能力固然重要,但是廣博的知識面,往往才是筆譯中的決定性因素。
翻譯學(xué)碩士專業(yè)更注重培養(yǎng)學(xué)生的翻譯水平,它包括5門必修,3門選修課。必修課全部是翻譯專業(yè)課,選修課就包括會議翻譯、研究、實(shí)習(xí)、 NAATI考
美嘉教育官方微信
掃描左側(cè)二維碼或添加公眾微信號 meijiaedu 相信專家的力量!美嘉教育官方微博
掃描左側(cè)二維碼或添加官方微博美 嘉教育 相信專家的力量!