次聽說加拿大有個地名叫“中國”時,同學們的驚訝勁可想而知。不過此話不假,在加拿大真有個叫LACHINE的城市,翻譯過來就是“中國”的意思。
這座“中國市”里有“中國運河”、“中國皮毛貿(mào)易博物館”,還有“中國博物館”等等。乍一聽還以為到了一片海外華人的地盤。
位于魁北克地區(qū)
盡管加拿大是海外華人較集中的,但說法語的魁北克卻并非華人密集區(qū),位于蒙特利爾郊外的“中國市”也不例外。
據(jù)2006年統(tǒng)計,這個小城人口僅41391人,其中法裔占60.4%,蘇格蘭裔占21.8%,其他還有來自東歐、非洲等地的移民后裔,而華人寥寥無幾。
“中國市”的地標性景點是全長14.5公里的“中國運河”。兩岸楓樹林立,河上的橋梁、船閘都是典型的歐陸風格,并沒有中國運河石砌河岸、青石拱橋的影子;“中國皮毛貿(mào)易博物館”里,陳列的都是海豹皮、熊皮等加拿大內(nèi)地和北冰洋哈德遜灣一帶的狩獵土產(chǎn),買家、賣家似乎與中國全無瓜葛;至于“中國博物館”,里面陳列的都是這座城市幾百年歷史的一些風貌和先人遺物,連許多加拿大博物館里常見的中國瓷器或古董都一無所見,更不用說“中國博物”了。
據(jù)當?shù)厝私忉?,“中國皮毛貿(mào)易博物館”,其實是“中國市皮毛貿(mào)易博物館”的簡稱,而“中國博物館”,自然也是“中國市博物館”的縮寫。兩座博物館里的展品,當然也就只和“中國市”的歷史有關(guān),而和“中國”沒什么關(guān)系了。所以,如果一個加拿大朋友告訴你他的老家在“中國”,可千萬別以為碰到了一個白人老鄉(xiāng)。
創(chuàng)建者想去中國
說來有趣,當這座城市1872年被命名為“中國市”的時候,城里連一戶中國人都沒有。早在17世紀,這里是一位法國沒落貴族德拉薩爾的私人莊園。
這位法國冒險家靠在哈德遜灣倒騰皮毛起家,平生大的夢想,是從哈德遜灣和北冰洋打通“西北航線”,找到一條通往中國的黃金商道。但是他的努力卻被碰得頭破血流,在屢屢失敗后,他和他的伙計們放棄了努力,并自嘲地宣稱“我們是一群中國人”。
不過“中國運河”倒真的和中國有些關(guān)系。或許是為了實現(xiàn)城市創(chuàng)始人“黃金商道”的理想,1689年,一些法國殖民者和商人向法國政府申請開鑿運河。運河從圣路易斯湖經(jīng)過“中國市”,通往圣勞倫斯河上的蒙特利爾舊港。這些狂想家希望通過運河終實現(xiàn)和中國的通商,獲得豐厚利潤,因此將運河命名為“中國運河”。
曾擔心被中國索要專利費
這條水深20米、寬13.5米的“中國運河”如今早已退休。2002年,運河被開發(fā)成加拿大歷史文化遺產(chǎn)公園,成為蒙特利爾出名的郊游地之一。
“中國市”還是那一帶的博物館之都,冠有“中國”頭銜的博物館有3座(除了前面提到的兩座,還有一座“中國美術(shù)館”)。
該市曾經(jīng)是紡織業(yè)中心,當?shù)氐摹跋瘔羲即矇|博物館”也吸引了不少游客。
值得一提的是,“中國市”的名稱并不十分確切。因為在該市正式成立時,為避免遙遠的中國索要專利費,首任市長將市名定為“LACHINE”,而非中國的準確寫法“LA CHINE”。
嚴格說來,“中國市”應該音譯為“拉欣市”才對。不過無論怎么說,“中國市”這個名稱已經(jīng)被加拿大人當作一種傳統(tǒng)和習慣永久保存了。
美嘉教育官方微信
掃描左側(cè)二維碼或添加公眾微信號 meijiaedu 相信專家的力量!美嘉教育官方微博
掃描左側(cè)二維碼或添加官方微博美 嘉教育 相信專家的力量!