作為一名吃貨到美國留學不得不關注美國的美食,可是很多同學到了美國發(fā)現(xiàn)美國的菜單和中國完全不同,想吃東西不知道吃什么,干著急也沒辦法,所以美嘉導師提醒準備美國留學的吃貨們,先來隨美嘉導師來了解一下美國的菜單吧。
一、美國留學如何看菜單?
西餐菜名和中餐菜名完全是走兩種風格的,習慣了中餐菜單,看英文菜單當然會不習慣。但是,不管你信不信,其實英文菜名在模式上是更好被理解的,比起“魚香肉絲”,“宮保雞丁”這種經(jīng)典中餐菜肴,要簡單多了。英文菜名更像咱們的“水煮魚”,“西紅柿雞蛋湯”,“蠔油菜心”這種一看就知道這道菜是什么。先拿我們中國人幾乎都喜歡吃的Nando’s舉個例子吧!Nando’s雖然在英國遍地開分店,但其實它始于南非,可不是英國菜哦。
著名的Nando’s烤雞叫做“Peri-Peri Chicken”,看到這名字你可能會想:“看不懂了,Peri-Peri是什么?”(朋友,請先不要著急看不懂英文,這篇文章是看菜單普及不是英文普及)。西餐菜名可愛之處就是普遍來說每道菜下都會附加一個注解,尤其像這種非英語菜系,一看名字不知道是什么意思,菜名下方通常會有解釋。當然, 上沒有的事情,也不是全部菜都會有詳細的注解,詳細到像“cheese burger”一樣你一看就知道是什么,所以請不要害怕詢問餐廳服務生,不耐心解釋的服務生就不是好服務生!
Peri-Peri Chicken
“Chicken marinated for at least 24 hours in Peri-Peri sauce and flame-grilled to order?!?/p>
意思就是雞肉在Peri-Peri醬(一種非洲流行的辣椒醬)里腌制至少24小時之后在明火上烤熟。這一句話,把烤雞的制作方法和腌制手法全都寫清楚 了,只要把單詞搞明白,你就一定不會看不懂英文的菜單。
如果把按著洲來劃分的話,西餐應該就是歐洲地區(qū)菜的統(tǒng)稱,所以出國以后我們就不 會再說西餐這個太范范的詞了,而是按照來。英國餐廳,意大利餐廳,法國餐廳,美國餐廳,黎巴嫩餐廳,土耳其餐廳,日本餐廳,韓國餐廳,中國餐廳……一 國際化,就會牽扯到眾多語言,菜肴,食材?,F(xiàn)在還很流行fusion自創(chuàng)菜,就是把不同的菜肴融合在一起,所以看菜單一下子就知道各種菜是什么,是一 項不太可能的任務,求助字典,多做調(diào)查是必不可少的。
二、美國留學菜單介紹
1、米其林餐廳
這種餐廳的菜單一般都很高大上,這每人平均消費上百鎊的價格,在豪華酒店里的中心地理位置,帶著三顆星星的稱號,食材高級到看不懂是什么很正常,就算不高級 也得顯得有檔次才行啊。我建議呢,如果害怕去這種高檔餐廳看不懂菜單略尷尬,那大家就要提前做好準備,菜單基本上都可以在餐廳的官網(wǎng)上找到。
Appetizers,法語“Entrees” - 開胃菜
“Dorset CRAB, delicate gelee, caviar”
“Tourteau du Dorset en fine gelee, caviar”
重點詞匯:
crab – 螃蟹
gelee – 果凍
caviar – 魚子醬
Meat ,法語“Viandes” - 肉類
“Anjou PIGEON à la broche, sautéed girolles and baby spinach”
“Pigeonneau d Anjou à la broche, girolles et pousses d’épinard”
重點詞匯:
pigeon – 鴿子
girolles – 雞油姑
baby spinach – 菠菜
2、牛排餐廳
Starters - 前菜
“Roast Scallops with White Port & Garlic”
烤帶子,搭配白波特酒(一種葡萄牙加強葡萄酒)和蒜
“Potted Beef & Bacon with Yorkshires”
罐裝牛肉(類似有點像paté)和培根搭配約克郡布丁
“Bone Marrow & Green Sauce”
骨髓和綠醬(具體是什么綠醬沒有說清楚,如果想知道的話這個時候就可以問服務生了。一般綠醬都是蔬菜醬汁,使用像豌豆之類的)
Steaks - 牛排
T-Bone - T骨牛排
Rib-eye - 肋眼牛排
“Surf ‘n’ Turf (Fillet 300g & grilled half lobster with garlic butter)”
這道菜的名稱是個固定搭配,當一道菜又有牛排又有龍蝦的時候,就是這個名字。又一個例子,當看名字不知道是什么的情況下,英文菜單上就會出現(xiàn)詳細解釋。
3、美國餐廳
Starters – 前菜
“Original Voodoo Chicken Wings”
“Blue Cheese Dipping Sauce”
這里voodoo的意思,是“巫術”的意思,形容這個雞翅比較重口味吧,你有聽說過voodoo doll嗎?
重點詞匯:
chicken wings – 雞翅
blue cheese dipping sauce – 藍芝士蘸醬
Fresh Lobster & Seafood - 新鮮龍蝦和海鮮
“Lobster Fest”
“Whole fresh lobster or 1lb lobster roll served with fries, house salad & a free Slushie cocktail or ice cold ‘Big Easy Brew’ (ale or lager)”
“Garlic Butter | Drawn Butter | Hollandaise”
重點詞匯:ok,這一段看上去很多英文。Lobster – 龍蝦,F(xiàn)est – festival的縮寫,形容這道菜有很多吃的,都可以過節(jié)了。不想要新鮮龍蝦的話還可以要1lb的lobster roll – 龍蝦卷,fries – 薯條,英國人才叫chips哦,fries比chips細,長,吃麥當勞吃的薯條其實是fries,house salad – 就是沙拉,house可以理解成“本家的”,Slushie cocktail– Slushie是美國的一種冰沙飲品品牌,那這就是涼的冰沙雞尾酒,ice cold big easy brew – 冰涼的(這種很混淆的形容詞只是為了刺激你的味蕾,就算看不懂也不會影響你了解這到底是什么),big easy brew是什么呢?后面有解釋,ale或者lager,都是啤酒,味道不同。差點忘了,菜單上還有三中醬料,garlic butter – 蒜蓉黃油,drawn butter – 化了的黃油專門搭配海鮮吃的,hollandaise – 這也是專門搭配海鮮吃的一種白色醬料,有雞蛋和黃油,放點檸檬汁,鹽,酸酸的。呼……這段解釋的,好多字。短短幾個英文單詞,有著這么多的“內(nèi)涵”。
4、印度餐廳
我在上幾段中有提到,這種做非英語系的餐廳一般都會附加上一段英文介紹,讓食客更好理解。
Small Plates - 前菜
“Far Far”
“A sort of carnival of snackery, halfway between crisp and craker. Colourful, lemony salty?!?/p>
這道“花花”菜的英文解釋每個詞幾乎都是重點,喜歡這樣的菜單,看完后就差不多知道這道菜是什么了。
重點詞匯:
Carnival – 嘉年華
snackery – 零食
halfway between crisp and craker – 介于薯片和餅干之間
colourful – 色彩豐富
lemony – 檸檬酸
salty – 咸
Gills - 燒烤
“Murgh Malai”
“Chicken thigh meat is steeped overnight in garlic, ginger, coriander, stems and a little cream. Still slightly pink when fully cooked?!?/p>
重點詞匯:
chicken thigh meat – 雞腿肉
garlic – 蒜
ginger – 姜
coriander – 香菜
stem – 蔬菜的莖
cream – 奶油
5、日本餐廳
Salad - 沙拉
“Shabu Shabu Salad - 冷しゃぶサラダ” - Slice of pork salad with sesame dressing”
重點詞匯:
slice of pork – 豬肉片
salad – 沙拉
sesame dressing – 芝麻醬料
Ramen noodle - 日本拉面
“Spicy Tonkotsu Ramen - 激辛豚骨ラーメン - Ramen in hot & spicy pork soup with various toppings”
重點詞匯:
ramen – 拉面
hot & spicy pork soup – 辣味排骨湯
various toppings – 很多放在面上的料
(這個時候如果想知道具體有什么料,就可以問服務生了)
6、意大利餐廳
Fritto Misto(這是前菜)
King prawns, calamari, whitebait, peppers, artichoke and courgette, all lightly battered. Served with chilli, lemon, parsley and an aioli dip。
Skinny King Prawn Salad(這是沙拉)
King Prawn
美嘉教育官方微信
掃描左側二維碼或添加公眾微信號 meijiaedu 相信專家的力量!美嘉教育官方微博
掃描左側二維碼或添加官方微博美 嘉教育 相信專家的力量!